이 구절이 성도들이 하늘로 사라진다는 말로 들립니까?
* 불법의 비밀(A)이 이미 활동하였으나, 지금은 그것(A)을 막는 자(B)가 있어,
"그 중에서(단수) 옮겨질 때"까지 하리라(살후2:7)
A 는 적그리스도를, B는 성령을 말합니다.
원어를 보니 B 로 나오는 막는 자는 단수입니다.
'그 중에서'도 복수가 아니라 단수를 사용합니다.
그러면 다른 번역본들을 좀 볼까요?
여기서 성도가 옮겨진다는 말이 있습니까?
성도라는 단어는 어디에도 없습니다.
오직 성령(막는 자)과 적그리스도(불법의 아들)만이 나오지요...
① 불법의 비밀이 이미 활동하고 있으나, 지금 막는 자가 있어, 그가 물러날 때까지 그렇게 할 것이다-바른성경
② 불법의 신비가 이미 일하고 있으나 다만 지금 막고 있는 자가 길에서 옮겨질 때까지 막으리라-흠정역
③ 불법의 비밀이 이미 활동하였으나 지금 막는 자가 있어 그 중에서 옮겨질 때까지 하리라-개역한글
④ 불법의 비밀이 이미 활동하였으나 지금은 그것을 막는 자가 있어 그 중에서 옮겨질 때까지 하리라-개역개정
⑤ 불법의 비밀이 벌써 작동하고 있습니다. 다만 억제하실 분이 물러 나실 때까지는 그것을 억제하실 것입니다
-새번역
⑥ 사실 그 악의 세력은 벌써 은연중에 활동하고 있습니다. 그러나 그 악한 자를 붙들고 있는 자가 없어지면
-공동번역
⑦ 이미 악의 세력이 세상 가운데 슬며시 나타나고 있지만, 아직은 어떤 힘에 의해 눌려 있습니다.
그를 누르고 있는 힘이 다른 곳으로 옮겨질 때까지 꼼짝 못하고 있다가 - 쉬운성경
⑧ 불법의 힘이 은밀히 활동하고 있으나 지금 그것을 막고 있는 자는 자기가 옮겨질 때까지 계속 그렇게
할 것입니다-우리말 성경
⑨ 데살로니가후서 2:7 사실 그 무법의 신비는 이미 작용하고 있습니다. 다만, 그것을 저지하는 어떤 이가
물러나야 합니다-카톨릭 성경
⑨ (NIV) For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it
back will continue to do so till he is taken out of the way.
⑩ (KJV) For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth [will let],
until he be taken out of the way.
⑪ (NASB) For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains
will do so until he is taken out of the way.
⑫ (Darby) For the mystery of lawlessness already works; only [there is] he who restrains
now until he be gone,
⑬ (YLT) for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now
`will hinder' -- till he may be out of the way,
⑭ (ASV) For the mystery of lawlessness doth already work: only `there is' one that restraineth now,
until he be taken out of the way.
'6. 난해구절' 카테고리의 다른 글
죽어서 지옥에 간 자들에게도 복음이 전파되는가? (0) | 2017.11.03 |
---|---|
성령이 지상에서 떠나 하늘로 올라가는가? (0) | 2017.11.02 |
구약에서 거듭남을 찾으려면? (0) | 2017.11.02 |
천사들은 언제부터 구원받을 상속자들을 섬겼는가? (0) | 2017.10.31 |
참여함 (3) | 2017.10.26 |